Feeds:
Posts
Comments

Archive for June 26th, 2008

El Programa Nacional de Movilización por la Alfabetización (PRONAMA) instauró su plan de alfabetización-2008 en idioma quechua en regiones como Ayacucho, Huancavelica, Puno y Apurimac, donde existen más de 30 mil iletrados que no tienen al español, como lengua madre.
Para este trabajo se han elaborado textos pedagógicos, cuadernos de trabajo y video-clases especiales, hechos íntegramente [...]

Read Full Post »

INFORME DEL OBSERVATORIO NACIONAL DE LAS TELECOMUNICACIONES Y SOCIEDAD DE LA INFORMACION
El idioma español ya es el que más crece en Internet
Su presencia en la Red se multiplicó 3 veces en los últimos 8 años. Según un estudio, en 2007 había 102 millones de usuarios de habla hispana. Está en el tercer lugar, luego del [...]

Read Full Post »

Próximas actividades docentes y académicas (2008-2009):

- Curso Intensivo de Árabe Marroquí: Del 16 de junio al 4 de julio. 60 horas. Impartido por Abderrahmán Mohamed y Francisco Moscoso.
- X Curso de Especialista en Traducción árabe-español (Postgrado): La Escuela de Traductores de Toledo imparte desde el año académico 1999-2000 un Curso [...]

Read Full Post »

Unos 60 árabes y sus descendientes han creado en Salamanca la Asociación Sociocultural Hispano Árabe para difundir la cultura y el idioma de estos países, según ha explicado en rueda de prensa su presidente Ahmad Faur. La nueva asociación, que no tiene ánimo de lucro, pretende promover el conocimiento y difundir los aspectos sociales y [...]

Read Full Post »

Sympathique réception, vendredi, dans les locaux de l’école primaire du village, à l’occasion de la fin des cours de néerlandais. Organisés par le Komike Voor Fransvlanderen, avec l’aide logistique de l’association Yser Houck et la commune, les cours de néerlandais s’achèvent au premier jour de l’été.
Placés sous la houlette de Jeanne Verhaeghe, les cours ont [...]

Read Full Post »

“Cucumis” est une communauté de traducteurs/traductrices qui maîtrisent une ou plusieurs langues autres que leur langue maternelle. Ils vous offrent gratuitement de traduire vos textes. Afin d’obtenir ces services, vous devez être membre du site et faire profiter vous aussi la communauté de vos talents linguistiques.

- Cucumis
> ” http://www.cucumis.org/traduction_0_w/ “

Le principe est simple : [...]

Read Full Post »

C-3PO, le droïde protocolaire maîtrisant plus de six millions de formes de communication et personnage de la série Star Wars, peut sembler un rêve mais plusieurs personnes travaillent pour en créer un équivalent et même le dépasser.
Moins performant, pour l’instant, mais plus accessible, MeGlobe est un service de traduction de conversation synchrone. [...]

Read Full Post »

Le 18 juin, les sénateurs, par 216 voix contre 103, décidaient de repousser un amendement à l’article premier de la Constitution que les députés avaient adopté à la quasi-unanimité dans le cadre du projet de réforme des institutions : “les langues régionales font partie du patrimoine de la nation”. Alors même que l’auteur de l’amendement [...]

Read Full Post »

La deuxième édition de la Dictée sans faute, organisée par l’association la Fabrique à mots, a eu lieu jeudi dans la salle des fêtes de l’Atrium.
« L’association, rappelle Fethi Riah, a pour but la défense de la langue française, la mise en place d’une base de données des néologismes de la langue française, la redécouverte des [...]

Read Full Post »

Le Festival des langues d’Afrique (FESTILA) organise, depuis mardi à Kinshasa, un symposium sur l’état actuel du français dans le contexte multilangues africain, a-t-on appris de source officielle. Le symposium vise la promotion, le développement et la valorisation des langues africaines de l’espace francophone, a indiqué le ministre congolais de la Culture et des Arts, [...]

Read Full Post »

Older Posts »