Feeds:
Posts
Comments

Archive for July 1st, 2008

La Consejería de Educación del Ejecutivo balear ha introducido la «obligatoriedad» de la enseñanza de una lengua extranjera, preferentemente inglés, en el segundo ciclo de educación infantil, a partir de los cinco años, en lugar de los 8 años como ocurría hasta este momento. Se trata de una de las novedades más destacadas que se [...]

Read Full Post »

El próximo día 3 de julio comienza en Cuenca el 67 Congreso de Esperanto, que por primera vez se celebra en la ciudad, una cita en la que se esperan más de un centenar de participantes, todos ellos expertos o interesados en esta lengua, que sus defensores prefieren calificar como “planificada” antes que como “artificial”.
Alejandro [...]

Read Full Post »

La directora general de Política Lingüística del Govern balear, Margalida Tous, presentó ayer en Eivissa la campaña `Ara és la teva´ con la que pretende potenciar el uso del catalán en bares y restaurantes. La iniciativa consistirá en repartir en los establecimientos de Balears 80.000 folletos en los que se anima a empresarios y trabajadores [...]

Read Full Post »

La ICANN, entidad que administra el uso de nombres y números en Internet, va a autorizar el registro de dominios web en cirílico, comunicó Vladímir Vasíliev, jefe de la delegación rusa en la conferencia que dicho organismo celebró en París. Esta decisión “simboliza la importancia del ruso y del alfabeto cirílico en general”, destacó Vasíliev [...]

Read Full Post »

Traducción e Interpretación propone dos títulos de grado

La ULPGC ofrecerá dos títulos de grado en Traducción e Interpretación (inglés/francés e inglés/alemán) cuando se consume la adaptación al Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) en esta facultad. Los trabajos van muy avanzados; ayer se presentaron a los agentes sociales. La decana de la Facultad de Traducción [...]

Read Full Post »

El 30 de junio de 2008, a las 8AM en la Folketshus (Casa del Pueblo) de Estocolmo, tuvo lugar una conferencia de prensa ofrecida por Mats Söderlund, Presidente de la Unión de Escritores de Suecia y del Congreso de escritores y traductores literario WALTIC que se desarrollará entre el 29 de junio y el 2 de [...]

Read Full Post »

Benoît XVI encourage la prochaine publication, le 3 juillet, de L’Osservatore Romano en langue « malayalam », et dans les caractères non-latins de cette langue de l’Etat du Kerala, dans le Sud de l’Inde. Elle sera issue de l’édition en anglais de l’OR.
« La publication de cette première édition de L’Osservatore Romano en langue malayalam est un événement [...]

Read Full Post »

Deux mois à Pékin. C’est le temps que passe une équipe de traducteurs francophones sélectionnée par le comité d’organisation des Jeux olympiques chinois. Parmi les heureux élus, Séverine Renaux, une Briochine de 25 ans. La jeune fille qui a postulé un peu par hasard à une annonce sur internet, avoue timidement, « je ne m’attendais [...]

Read Full Post »

Ce volume s’articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Les dix contributions regroupées dans cet ouvrage s’appuient sur l’histoire des sciences et des idées, la linguistique, la philosophie et la littérature, et analysent le travail de traduction à différentes époques et dans divers champs scientifiques tels que l’astronomie, la [...]

Read Full Post »

Le mandarin s’apprend dans les environnements virtuels
Jeu en ligne massivement multi-joueurs, Zon/New Chengo propose aux internautes d’apprendre le mandarin en s’immergeant dans une société chinoise recréée de toute pièce.
Avec les serious games, les techniques d’apprentissage profitaient déjà de l’efficacité de la mise en scène tirée des jeux vidéo. Elles vont maintenant s’inspirer des jeux [...]

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »