Posted in English, News on July 30, 2008 | Leave a Comment »
The Seoul Central District Prosecutors` Office investigating the distortion of the safety of U.S. beef by MBC’s in-depth investigative program “PD Notebook” has concluded in its interim probe results that the program either stretched the facts or intentionally edited certain contents.
At a briefing Tuesday, prosecutors said, “Reviews on U.S. media reports and related data, and [...]
Read Full Post »
Posted in English, News on July 30, 2008 | Leave a Comment »
Hungarian linguists prepare for national spelling reform
Linguists of the Hungarian Academy of Sciences are preparing to make changes to the spelling rules of the Hungarian language – a code which has not been amended since 1984, the daily Nepszabadsag reported on Tuesday.
<!–
–>
Following a meeting in June, the Hungarian language committee of the Academy will sit [...]
Read Full Post »
Posted in English, News on July 30, 2008 | 1 Comment »
Those famous brothers have the wrong name
Dostoevsky’s last, longest and possibly greatest novel has been known for nearly 130 years in English as The Brothers Karamazov. Sadly, this is wrong. It should be called The Karamazov Brothers. At least, so argues Ignat Avsey in his translator’s note for the Oxford University Press edition of the [...]
Read Full Post »
Posted in English, News on July 30, 2008 | Leave a Comment »
The Executive body of Armenia has made a decision to start a state order on establishing information system development, legal terminology and “Official Statements” web site, reported the press service of the Government.
In 2008 the expenses have been distributed as following: legal terminology: 13000.0 thousands drams, development of information system: 23000.0 thousands drams and establishment [...]
Read Full Post »
Posted in English, News on July 30, 2008 | Leave a Comment »
Greece is locking hundreds of migrants in an overcrowded centre on the Mediterranean island of Lesbos without proper sanitation and medical care in what French charity Medicins Sans Frontiers branded a “humanitarian crisis”.
The migrants, most of them from war-torn Afghanistan, are kept in rooms clogged with stagnant water and only allowed outside for half an [...]
Read Full Post »
Posted in English, News on July 30, 2008 | Leave a Comment »
his month, July, the 25th anniversary of July 83, has quite appropriately seen significant commentary in the press over the interrelated themes of the war, its character or its perceived character, and contending interpretations of Sri Lankan identity. In 2001, in an essay entitled “The Sources of Intractability”, published in Ethnic Studies Report, the journal [...]
Read Full Post »
Posted in Español, News on July 30, 2008 | Leave a Comment »
‘I’m sorry’, sólo hablo español
Casi el 50% de los españoles no conoce idiomas extranjeros.- Manchegos, andaluces y cántabros, los que menos saben
El español es el único idioma que conoce la mitad (49,7 %) de los españoles. Un estudio de la Fundación de las Cajas de Ahorros (FUNCAS) así lo desvela. También apunta que no conocen [...]
Read Full Post »
Posted in Español, News on July 30, 2008 | Leave a Comment »
Seminario
Lenguas y políticas en Argentina y el Mercosur
Buenos Aires, 11 al 13 de agosto de 2008
Sede Centro Cultural Borges
La crisis del año 2001 en Argentina puso en evidencia la necesidad de un profundo cambio de rumbo en el país. No se trataba solamente de ensayar un nuevo modelo productivo, o una [...]
Read Full Post »
Posted in Español, News on July 30, 2008 | Leave a Comment »
La riqueza cultural y lingüística de España tiene “efectos secundarios” en todos los asuntos, como en los prospectos de los medicamentos. El idioma utilizado es el castellano, olvidando otros como el gallego, euskera y catalán. Los expertos coinciden en apoyar todo lo que mejore la comprensión de la sociedad, pero ¿es lo prioritario? Este texto, [...]
Read Full Post »
Posted in Español, News on July 30, 2008 | Leave a Comment »
El escritor José Martínez de Sousa ha denunciado esta mañana la situación de “abuso” que sufren los traductores, ya que asumen funciones en la edición de los libros “que no les corresponden”.
Martínez de Sousa ha hecho estas declaraciones en la conferencia inaugural del Curso de “Corrección de Textos” organizado por la Fundación del Español Urgente [...]
Read Full Post »